top of page
Search

分享一些Canadian专属词汇~


在西方国家生活,不懂英文真的非常不便,一句都不懂的极少数,更多的是能说一些,能听一点,但每次交流都吃力得很,恨不得赶紧结束谈话,所以很多新移民,旅游者,或者不懂英文的老移民,在英语交流过程中多少都遇到尴尬情况。刚开始来加拿大的时候我特别费解,不懂英文的人究竟是怎么生活的,而且还这么优哉游哉,后来发现了,原来温哥华是一个华人特别多的城市,无论是吃喝玩乐买房买车去银行游公园,总是有华人的影子,不懂英文绝对没问题,听很多说普通话的朋友问我怎么学广东话比较好,我就说怪了,为什么要学广东话,学英文就好啦,但是一致答案都是广东话比英文更实际,哈~温哥华果然是广东话盛行,但我这个广东话为母语的人为什么在这里没感受到这种便利,是因为我常跟普通话的朋友打交道吗?

其实要用英文交流并不难,反正比手划脚加几个单词也能让人猜,但是如果能在谈话中冒几句有加拿大特色的词汇,这就让对方亲切得来更容易get到自己的意思了。哦不过这些词汇最好听的对象是很本地的人,或者很了解这些词的意思的人,否则还需要费舌去解释,有时候解释的结果是越说越糊涂有没有......

今天看到几个真的很有加拿大特色的词汇,分享一下,可能很多人已经了解,但也肯定有些是相对陌生的,来来来,一起看:

Loonie:这是指加拿大的1块钱硬币,为什么这么叫?啊因为硬币上有只鸟,那只鸟就是一种叫Loon的鸟

Toonie: 这是指加拿大的2块钱硬币,这大概是Loonie衍生出来的叫法吧(Two….Toonie)

Timmy’s or Tim’s: 猜都能猜是指Tim Hortons这个连锁店了,叫得多亲热

Double-Double:在Tim Hortons的特色叫法,two creams and two sugars, 听说味道非凡,没试过的一定要试试,虽然本人不感冒

Timbit:又是Tim Hortons的东东,就是指那里的小doughnut,因为是bite-sized的,所以就这么叫了,不要问那么多为什么了~

Serviette:这个词绝对高大上,那个读法很销魂,不知道的小伙伴自己去查,就是table napkin的意思

Eh:语气词,“Looks like it’s going to rain, eh?”

Two-Four:特指24罐啤酒,喝酒的都应该知道

Tuque:就是西人在冬天常带的针织帽

Toboggan:就是冬天很多西人常坐着它戴着Tuque玩雪的一种装备,就叫它平底雪橇好了

Klick:就是kilometer的意思,感觉这个词有点在装~

Hydro:代替electricity or power, 记住BC Hydro,就知道这是神马意思了

Knapsack:就是小孩子的backpack

Pop:各种汽水的统称

Washroom:这个不想解释,只是希望以后别听到太多人喊toilet就够了

Eaves troughs:这个指gutters, er…好吧,如果gutters都不知道,中文解释是屋檐的排水通道

Poutine:炸薯条奶酪肉质混一起的一种加拿大特色食品,本人不爱

Beaver Tail:源于渥太华的一种甜点,压扁的面包炸了之后淋上不同口味的冰激凌,蜂糖浆,或者水果之类的toppings…..这个不错哈

参考来源:http://canadianimmigrant.ca/guides/moving-to-canada/can-speak-your-guide-to-speaking-canadian


0 comments

Recent Posts

See All

2020年再次更新博客

上一回写这个blog是2016年......虽然我知道已经很久没更新,但是却没有意识到有这么久,不知情的人以为我已经不干这行了吧-_- 其实这么久才更新是有意也是无意,很长时间都在履行自己说过的话,要专注,要服务好当下的客人,现在大部分客人都是推荐过来的,非常欣慰自己不需要刻意讨好谁就能很快跟客人建立互相信任的关系,在此感谢我的所有新旧客人,也谢谢你们带给我的各种礼物。我知道这个博客偶尔还是有人过

关于富佳移民顾问Yvonne这个人...

我相信很多人会好奇自己现在的或者以后找的移民顾问是个什么样的人,人人都有偷窥的心理,与其猜测,不如坦诚,不过希望通过这篇文章了解Yvonne这个人的人恐怕要失望,正如你想了解任何一个人一样,花的时间跟理解深度都不能成正比,何况只是一个跟政府打交道的一个代理人,所以这个标题纯粹是骗点击率的,不过既然都看到这里了,如果有空,也请往下看,或许有收获... 最近都没有空闲时间更新这个博客,本来希望能每个月

bottom of page