在西方国家生活,不懂英文真的非常不便,一句都不懂的极少数,更多的是能说一些,能听一点,但每次交流都吃力得很,恨不得赶紧结束谈话,所以很多新移民,旅游者,或者不懂英文的老移民,在英语交流过程中多少都遇到尴尬情况。刚开始来加拿大的时候我特别费解,不懂英文的人究竟是怎么生活的,而且还这么优哉游哉,后来发现了,原来温哥华是一个华人特别多的城市,无论是吃喝玩乐买房买车去银行游公园,总是有华人的影子,不懂英文绝对没问题,听很多说普通话的朋友问我怎么学广东话比较好,我就说怪了,为什么要学广东话,学英文就好啦,但是一致答案都是广东话比英文更实际,哈~温哥华果然是广东话盛行,但我这个广东话为母语的人为什么在这里没感受到这种便利,是因为我常跟普通话的朋友打交道吗?
其实要用英文交流并不难,反正比手划脚加几个单词也能让人猜,但是如果能在谈话中冒几句有加拿大特色的词汇,这就让对方亲切得来更容易get到自己的意思了。哦不过这些词汇最好听的对象是很本地的人,或者很了解这些词的意思的人,否则还需要费舌去解释,有时候解释的结果是越说越糊涂有没有......
今天看到几个真的很有加拿大特色的词汇,分享一下,可能很多人已经了解,但也肯定有些是相对陌生的,一起看看:
Loonie:这是指加拿大的1块钱硬币,为什么这么叫?啊因为硬币上有只鸟,那只鸟就是一种叫Loon的鸟
Toonie: 这是指加拿大的2块钱硬币,这大概是Loonie衍生出来的叫法吧(Two….Toonie)
Timmy’s or Tim’s: 猜都能猜是指Tim Hortons这个连锁店了,叫得多亲热
Double-Double:在Tim Hortons的特色叫法,two creams and two sugars, 听说味道非凡,没试过的一定要试试,虽然本人不感冒
Timbit:又是Tim Hortons的东东,就是指那里的小doughnut,因为是bite-sized的,所以就这么叫了,不要问那么多为什么了~
Serviette:这个词绝对高大上,那个读法很销魂,不知道的小伙伴自己去查,就是table napkin的意思
Eh:语气词,“Looks like it’s going to rain, eh?”
Two-Four:特指24罐啤酒,喝酒的都应该知道
Tuque:就是西人在冬天常带的针织帽,很多华人戴不太好看
Toboggan:就是冬天很多西人常坐着它戴着Tuque玩雪的一种装备,就叫它平底雪橇好了
Klick:就是kilometer的意思,感觉这个词有点在装~
Hydro:代替electricity or power, 记住BC Hydro,就知道这是神马意思了
Knapsack:就是小孩子的backpack
Pop:各种汽水的统称
Washroom:这个不想解释,只是希望以后别听到太多人喊toilet就够了
Eaves troughs:这个指gutters, er…好吧,如果gutters都不知道,中文解释是屋檐的排水通道
Poutine:炸薯条奶酪肉质混一起的一种加拿大特色食品,本人不爱
Beaver Tail:源于渥太华的一种甜点,压扁的面包炸了之后淋上不同口味的冰激凌,蜂糖浆,或者水果之类的toppings…..这个不错
参考来源:http://canadianimmigrant.ca/guides/moving-to-canada/can-speak-your-guide-to-speaking-canadian